[ Новые сообщения/New messages · Участники/Members · Правила форума/Forum Rules · Поиск/Search · RSS ]
Страница 1 из 11
Forum » RAMMSTEIN OFFICIAL & INTERVIEW » Mutter » [TEXT] 2001 01 xx - Interview Schneider, Flake, Channel Z (Взято с mutter.ru)
[TEXT] 2001 01 xx - Interview Schneider, Flake, Channel Z
RamjohnДата: Вторник, 17.01.2012, 17:11 | Сообщение # 1
Группа: Site friend
Сообщений: 86
Репутация: 128 ±
Статус: Off Clan
2001 01 xx - Interview Schneider, Flake, Channel Z

Джеймс: Добро пожаловать в Аотеороа, что означает Земля Больших Белых Облаков.

Кристоф: Это Новая Зеландия?

Джеймс: То-о-очно, Новая Зеландия. Когда вы приехали сюда?

Флаке: Вчера утром (среда).

Джеймс: Ну, что ж, добро пожаловать в НЗ. Какие-нибудь трудности на таможне?

Кристоф: Никогда ничего подобного не видел - мы проторчали там битый час, но все они были такие дружелюбные!

Джеймс: То-о-чно:

Кристоф: Они проверили буквально всё. Открывали наши чемоданы, везде лезли.

Джеймс: Что-нибудь конфисковали?

Кристоф: Да нет.

Джеймс: Извини, Джон, что?
Джон: Ничего не нашли, кроме сыра, искусственных конских волос, человеческого черепа и огромных рогов.
Джеймс: Поня-ятно. Это далеко не то, что мы слышали от Сабины (переводчица Rammstein). Насколько важна ирония в вашей музыке? Для НЗ это трудно понять, эм:вы вообще смеётесь над кем-нибудь в своих песнях?

Кристоф: Ты имеешь ввиду - вообще смеёмся?

Джеймс: Ну, я считаю, что вы с вашими песнями постоянно на кого-то наезжаете.

Кристоф: А-а, ты про это:да, конечно: Да мы постоянно издеваемся над Новой Зеландией в своих песнях. Только этим в общем-то и занимаемся.

Джеймс: А немцев, немцев вы тоже высмеиваете?

Кристоф: Нет.

Джон: Мне надо было бы тут сказать, что это неправда, и ребята не стали бы записывать целый альбом и везти сюда своё шоу, чтобы просто донимать новозелов. Я вообще думаю, что музыка у них весьма серьёзная и мелодичная. Но такого я не скажу.
Джеймс: Я так понимаю, вы используете много пиротехники на сцене. Что-нибудь выходило из-под контроля?

Флаке: Да, наш солист любит время от времени поджигать себя на сцене, вот и получил парочку ожогов.

Джеймс: Поня-я-ятно.

Кристоф: А вообще небольшая авария была.

Джон: Помимо опалённых волос.
Джеймс: Спасибо, Джон.

Кристоф: Кусок горящего задника упал прямо в толпу, пять человек пострадало.

Джеймс: Я где-то читал об этом.

Кристоф: Но так, слегка.

Джеймс: Я читал где-то, что вы в ранние годы Rammstein запросто могли поджечь всю публику. Это правда?

Кристоф: Да, признаёмся. Это было время, когда мы думали, что можем обойтись и без специальной команды по пиротехнике, думали, что прекрасно сделаем всё сами (смех на заднем плане). В общем, мы разливали бензин по залу, а когда люди заходили, то мы просто поджигали пол. (Это переводит Сабина, но тут Кристоф говорит: 'Нет, нет' и продолжает свой рассказ уже в правильном направлении). Играем мы значит, свою первую песню, у солиста - две шутихи в руках. Одна взрывается вверх, другая вниз, и поджигает пол, где разлит бензин. Огонь распространяется по всему периметру, и люди начинают танцевать.

Флаке: Чтобы затушить огонь!

Кристоф: Вот такие пироги. Никто не знал о нас до этого, зато теперь узнали все.

Джеймс: Извини, Джон, ты уверен, что правильно это перевёл?
Джон: Да на все сто.
Джеймс: ОК. Скоро мы вернёмся в нашу студию, чтобы продолжить интервью с Rammstein, их собственной переводчицей Сабиной и моим личным переводчиком Джоном Браффом, а также поговорим об их концертах.

(Играет 'Du Hast')

Джеймс: Ну, вот мы и снова в студии, где мы встретились с немецкими парнями из группы Rammstein.
Джеймс: Некоторые описания ваших концертов, доложу я вам, заставляют призадуматься. Кстати, вот это Лорен. Уж не знаю, что она тут забыла, но, похоже, она кое-что читала о ваших представлениях.
Лорен: Привет!

Кристоф: Что бы вы хотели знать?

Джеймс: Ну, это когда в Buck Dich, Линдеманн жёстко загибает Флаке, который прямо перед всеми стоит раком с кляпом во рту, а Линдеманн тут - бац! - как достанет метровый дилдо и давай его пялить! А потом ещё пускает свою струю у всех над головами и:
Сабина: Вы хотите, чтобы я всё это перевела?
Джеймс: Ну да.
Сабина: Ну, в общем это о сцене с дилдо и клавишником, и:

Кристоф (прерывает): Он сам всё может объяснить.

Сабина: Да, пускай он сам объяснит.

Флаке: Мы часто разыгрываем шоу, когда наши стихи, наш язык не понимают, просто чтобы люди имели хоть какое-нибудь представление, о чём мы поём.

Джеймс: Джонни, это был точный перевод?
Джон: Да-да, что-то о фекалиях и о том, чтобы до иностранной публики доходил смысл песен.
Джеймс: Я смотрю, вы кое-что упустили, Сабина.
Сабина: Нет, я ничего не упустила.
Джеймс: Ну, вы знаете, Джон очень опытный переводчик.

Кристоф: Сабина переводит идеально.

Джеймс: Похоже, что мой переводчик заметил пару вещей, о которых я, так уж и быть, спорить не буду. Немецкий, как я погляжу, позаимствовал звуки у весьма злобного орущего кенгуру. У вас в Германии много таких групп, как вы?

Кристоф: Да, но они не настолько хороши как мы.

Джон: А тех, кто был так же хорош, они просто истребили или покалечили.
Джеймс: Это то, что они сказали?
Джон: Я тебе когда-нибудь врал?

Кристоф: Хочу поправиться: там много хороших групп, но они пока ещё неизвестны.

Джеймс: Вы берёте в турне ваши семьи?

Флаке: Да упаси Боже!

Джеймс (смеясь): Да-а, упаси Боже.

Флаке: Я имею в виду, нет.

Джеймс: Ваши жёны и дети остались в Германии?

Флаке: У нас у всех есть дети, но вот жёны от большинства из нас ушли.

Джеймс: Ну, это, наверно, из-за дилдо на сцене.
(Оба, Кристоф и Флаке глубоко дышат или кашляют в этот момент, кажется, что они обиделись)

Джон: Да, нет, просто мы не могли их удовлетворить, вы знаете.
Джеймс: Это то, что они сказали?
Сабина: Нет, они ЭТОГО не говорили. Мы можем прерваться на минуту?
Джеймс: Извините, но давайте сначала спросим у нашего переводчика?
Сабина: Тогда мы, пожалуй, пойдём. Я перевожу то, что они говорят, а этот парень сочиняет свою собственную историю.
Джеймс: Кто? Джон?
Джон: М-м.
Джеймс: Ну-у:
Джон: Что?
Джеймс: Ты же переводил мне то, что СКАЗАЛИ эти ребята?
Джон: Ну да, конечно.

Кристоф: Сабина переводит то, что мы сказали.

Джеймс: То-о-очно. А что мы:

Кристоф: А ваше радио не может обойтись без этой грязи? А?

Джеймс: Что мы можем ожидать на сцене B.D.O? Пиротехнику, огонь и реактивные двигатели?

Кристоф: В первую очередь немецкую музыку и лирику.

Джеймс: Ага, немецкую лирику. А, может быть, парочка фейерверков оживила бы общую картину?

Кристоф: Может быть.

Джеймс: Зависит от того, как вы будете себя чувствовать?

Кристоф: Да, здесь у вас слишком жарко.

Джеймс: Да, точно. Я, кстати, читал о том, что вы, ребята, во время выступления плаваете на надувной лодке. Будете делать такое и у нас?

Флаке: Сначала я посмотрю на публику. Если она мне понравится, тогда я заберусь в свою лодку.

Джеймс: Вы обещаете?

Флаке: Это зависит не от меня, а от новозеландцев.

Джеймс: Ой, да ладно, новозелы вам понравятся. А лодка когда-нибудь раньше опрокидывалась?

Флаке: У меня было несколько таких случаев. Я выпадал из своей лодки пару раз, но это было не самое захватывающее зрелище. Иногда даже приходилось везти меня в больницу. (смех на заднем плане).
Флаке: Да уж.

Джеймс: Спасибо большое, что уделили нам время.

Флаке: Мы хотим сказать, что лишь два дня находимся в Новой Зеландии, а уже полюбили это место, обязательно переедем сюда, когда уйдём на пенсию.

Кристоф: Да.

Джеймс: Это то, что они сказали, Джон?
Джон: Да, чертовски верно.
Джеймс (смеётся): Большое спасибо.

Играет окончание 'Du Hast'.

Перевод: Feelramm (mutter.ru)
 
Forum » RAMMSTEIN OFFICIAL & INTERVIEW » Mutter » [TEXT] 2001 01 xx - Interview Schneider, Flake, Channel Z (Взято с mutter.ru)
Страница 1 из 11
Поиск: