[ Новые сообщения/New messages · Участники/Members · Правила форума/Forum Rules · Поиск/Search · RSS ]
Страница 1 из 11
Forum » RAMMSTEIN OFFICIAL & INTERVIEW » Rosenrot » [TEXT] 2005 10 xx - Interview Till and Schneider, RockMag
[TEXT] 2005 10 xx - Interview Till and Schneider, RockMag
LestatDeLioncourtДата: Вторник, 01.05.2012, 14:49 | Сообщение # 1
Rammclan.ru Team
Группа: Site team
Сообщений: 1917
Репутация: 1328 ±
Статус: Off Clan
2005 10 xx - Interview Till and Schneider, RockMag

Понедельник, 5 сентября, 9:30 утра. Место встречи - площадь Бастилии. Цель: изучить новый альбом Rammstein во время небольшой экскурсии по городу. Для того, чтобы представить своё новое творение ROSENROT, Rammstein пригласили избранных журналистов покататься по Парижу на автобусе, раскрашенном в цвета группы, в то время как будут звучать отрывки с альбома. Когда прогулка завершилась, мы отправились к побережью Сены, чтобы встретиться с участниками Rammstein на корабле 'Batrifar'. Группа встретила нас заградительной стеной из менеджеров и организаторов интервью. Как обычно, английский под запретом, у каждого члена группы свой собственный переводчик.

Сначала хотелось бы узнать, почему была организована такая необычная промо-акция? Мы проехались на автобусе по всему Парижу.

Шнайдер:
Блин, что-то плохо всё это начинается. Я даже ответить не могу на твой вопрос (смеётся). О чём это ты? Что за автобус?

Двухэтажный такой автобус с большими буквами Rammstein по бокам. Его специально предоставили нам, репортёрам. Там мы и прослушали кусочки из ROSENROT.

Шнайдер:
А-а, вот ты о чём: Мы даже и не знали об этом. Но тебе ведь понравилось?

Да, конечно, но главным образом мне понравилось то, что я услышал с нового альбома.

Шнайдер:
Это хорошо. Наконец-то, мы смогли удивить журналистов, а то все эти прослушивания в отелях уже порядком надоели (смеётся).

Тилль, нечасто выпадает такая возможность, провести с тобой интервью. Что же тебя привело сюда, в Париж?

Тилль:
Если честно, я здесь не по своей воле (смеётся). Нет, шучу, конечно, просто Рихард сейчас в Нью-Йорке записывает свой сольник, а Флаке болен. Поэтому мне и пришлось тащиться сюда и помогать другим в этом нелёгком деле (смеётся).

Когда переводчик объясняет его слова журналистам, Тилль, который очень хочет выучить французский и даже записывает весь наш разговор в свой блокнот, прерывает его и переспрашивает: Malague ?

Переводчик:
Нет-нет, Malade, Ma-la-de. Знаешь, как 'je suis malade' (объясняет Тилю, как это произносится по-французски? и Тилль усердно записывает это в свою книжечку).

Вы даёте очень мало интервью на английском. Почему?

Тилль (повторяет про себя вопрос на французском и записывает его перед тем, как ответить):
Да потому что по-английский я ровным счётом ни хрена не знаю! (смеётся) Нет, просто, на мой взгляд, немецкий отлично выражает наше мнение. А вот наш английский не настолько хорош, чтобы точно выразиться, особенно туго отвечать на сложные вопросы. Правда, и здесь случаются промахи, журналисты часто искажают наши ответы на свой лад. Раньше у нас с этим были большие проблемы, бывало даже так, что нам приходилось вмешиваться в сам процесс перевода, потому что нам казалось, что ответы получаются притянутыми за уши.

Переводчик (обращаясь ко мне): Не беспокойтесь, сегодня такого не случится.

Тилль (обращаясь к переводчику): J'ai compris ce que t'a dit! (Ага! Я понял, что ты сказал!) (все засмеялись).

ROSENROT представлен нам как продолжение Reise Reise. Это действительно так? Тогда почему же вы сразу не выпустили двойной альбом?

Шнайдер:
Действительно, ROSENROT - это продолжение, поскольку 6 из 11 песен было сочинено ещё во время сейшена Reise Reise: 'Rosenrot', 'Zerstoren', 'Mann gegen Mann', 'Feuer und Wasser', 'Wo bist du?' и 'Ein Lied'. Но тогда мы решили, что многие песни звучат слишком схоже. Поэтому некоторые мы отложили на потом. А поскольку песни эти были очень даже ничего, то ещё во время записи Reise Reise мы решили, что должны сделать продолжение. С самого начала мы отбросили идею двойного CD, так как нам не нравятся слишком длинные альбомы. Они страшно занудные и скучные. Да и эти шесть песен в тот момент не были ещё окончательно готовы. А вот вторая половина ROSENROT - это уже новые песни.

Вы снова поехали в Испанию, чтобы записать альбом?

Шнайдер:
Да, мы записывались прямо в той же студии, где до этого делали Reise Reise.

Тилль: Все дела идут хорошо под палящим испанским солнцем.

Когда я слушал ROSENROT, то мне показалось, будто вы снова возвращаетесь к своим корням. В особенности это касается использования электроники.

Шнайдер:
Да, точно. Но электроника всегда была значительной частью нашей музыки, хотя на наших последних двух работах она и была скорее на вторых ролях, поскольку не совсем соответствовала атмосфере этих альбомов. Но так как ROSENROT не рассчитан для выступлений на сцене, мы смогли тщательно поработать над аранжировками и различными деталями, что и объясняет наше возвращение к более электронному звучанию.

Первым синглом вышел 'Benzin'. О чём же он, собственно говоря?

Тилль:
Ну, раскрою вам, наконец, секрет: на самом деле я - ясновидящий. Я уже давно знал, что цены на бензин взлетят. Вот об этом-то и песня. В общем, я умею предсказывать будущее! (смеётся)

Может быть, у тебя найдётся предсказание и для меня?

Тилль:
Хочешь знать, выиграешь ли ты в лотерею? (смеётся). Но, если честно, то я как-то раз посмотрел один фильм, который назывался 'Love Liza'. Он об одном парне, от которого ушла жена, работу он тоже потерял. В конце концов, он становится одержим бензином, прямо как наркоман. Бегает этот парень, значит, каждый день к бензоколонке и шланг понюхивает заправочный. Такая вот, в общем-то, трагикомедия даже. Много, конечно, фильмов о наркоманах, но вот чтобы был фильм о 'бензиномане', такого я ещё не встречал (смеётся). Наверное, можно считать этот фильм началом отсчёта для рождения этой песни.

Клип к ней уже готов?

Кристоф:
В настоящий момент он ещё находится на доработке. Если говорить в целом, то это история о пожарных, которые уже вечность не тушили огонь. Они, отчаявшись, ждут любого несчастного случая, и когда такой, наконец-то, случается, мы видим, как их жизнь оживает на глазах. В клипе много спецэффектов: крушения, разрушения, огонь и огромная пожарная машина. Заканчивается клип спасением человека, который хочет покончить жизнь самоубийством и спрыгнуть с крыши. Правда, там происходит ещё один маленький инцидент, но: больше я ничего не стану говорить (смеётся).

На Reise Reise мы услышали русский и французский, а на ROSENROT появилась Te Quiero Puta, полностью на испанском. Откуда такое неожиданное разнообразие?

Тилль (напевая начало 'Amour' и громко споря с переводчиком, как же 'Amour' схоже звучит с 'Un amot'):
После трёх альбомов, которые были полностью на немецком, нам захотелось немного разнообразить вокал и поработать с другими языками. Нам не хотелось, чтобы люди начали скучать от нашей музыки. Но выбор был не случаен. Это языки тех стран, от которых у нас остались очень хорошие впечатления, это своего рода дань уважения этим народам, поскольку MUTTER записывалась во Франции, а Reise Reise и ROSENROT в Испании.

Ты хочешь и дальше пробовать другие языки?

Тилль (удивлённо):
А что, разве есть ещё какие-то языки? (смеётся). Шучу, конечно, просто для нас немецкий, французский, русский и испанский - самые важные. Правда, у меня есть небольшая задумка, сделать что-нибудь на одном из африканских языков, но я ещё не решился на это. А вот ещё интересней было бы поэкспериментировать на языке животных или птиц, попробовать использовать различные шумы или шорохи.

Ты не мог бы сказать мне пару слов на зверином?

Тилль (смеётся):
Пока нет, но, знаешь, у зверей ведь действительно есть свой собственый язык. Так что наша следующая песня обязательно будет на крокодильем! (смеётся)

На очереди - релиз нового DVD. Я заметил, что на концерте в Nimes было много камер.

Шнайдер:
В конце концов мы решили, что не станем записывать на DVD один-единственный концерт. За время нашего тура было много прикольных моментов, которые до сих пор греют нам сердце. Так что мы решили взять отрывки как из выступления в Nimes, так и из концертов в Лондоне, Бирмингеме и Москве.

Будет ли ещё какой-нибудь бонус?

Шнайдер:
Проект ещё полностью не разработан. К сожалению, ничего, кроме этого, мы сказать сейчас просто не можем. Я даже не могу сказать тебе, когда выйдет этот DVD.

Я был на концертах не только в Nimes, но и в Париже, и видел, что настроение у группы было просто отличное. Так во время этого тура было всегда?

Тилль:
Да, этот тур был необычайно хорош. Наши отношения снова наладились, и мы поняли, что у нас потрясающая группа. В Rammstein вернулась гармония.

Значит, разногласия после MUTTER теперь в прошлом?

Шнайдер:
Ты знаешь, время после выхода MUTTER было для нас чертовски тяжёлым. Группа разваливалась на глазах. Ссоры, я тебе скажу, были ещё те! Главной проблемой, конечно, был наш гитарист Рихард, которому всё-то надо было контролировать, всё-то он хотел делать сам. Но спустя некоторое время он начал работать над своим солопроектом, чтобы выпустить энергию. Так что сейчас всё снова пошло на лад.

Вы уже слышали его песни?

Кристоф:
Да, оказывается, они совсем не плохи. Я думаю, что его альбом будет выпущен где-то через год. В музыкальном плане, его стиль очень близок к звучанию Rammstein, но Рихард сам поёт свои песни на английском. Он у нас вообще на все руки мастер.

Ты сказал, что новая пластинка не предназначена для сцены. Это означает, что концертного тура для альбома не будет?

Кристоф:
Нет, тура не будет. Нам нужна небольшая пауза, чтобы передохнуть. Мы и так целый год постоянно были в турне, так что теперь нам потребуется 6-8 месяцев, чтобы, наконец, насладиться заслуженным отдыхом.

Тилль: Тем не менее, мы будем работать по-отдельности, а через три месяца снова встретимся. Шоу ведь должно продолжаться, в этом можешь быть уверен. Я, к примеру, скоро снова примусь за сочинение.

Шнайдер: Нам просто необходимо на некоторое время отдалиться друг от друга, чтобы потом снова начать работать с хорошим настроением.

Тет-а-тет с Тиллем:
Экс-чемпион по плаванию среди юниоров, певец, любитель поэзии. Как же всё это уживается в одном человеке? Мы задали четыре личных вопроса Тилю Линдеманну, предводителю Rammstein:

На своей родине ты выпустил сборник стихов 'Messer'. Можем ли мы найти его ещё где-нибудь?


Безусловно, я очень хочу, чтобы мои стихи были переведены и на другие языки. Я даже нашёл одного переводчика, но вот с издателем у меня сейчас не всё гладко. Он-то хотел бы вот так запросто взять и устроить чтения моих стихов со мной в главной роли. Но это уж точно не моё. Я хотел бы, чтобы стихи были переведены на русский, испанский, французский и, возможно, английский. А это опять не нравится моему издателю, он, видимо, получает особое удолетворение, посылая судебные иски нашим фанатам.

Текст 'Rosenrot' - свободное переложение стихотворения Гёте 'Heidenroslein':

Мне нравятся старые мастера поэзии. Я большой почитатель немецкого языка, и кроме Гёте мне, в особенности, нравятся ещё Генрих Гейне, Готфрид Бенн и Конрад Фердинанд Майер.

Ты в своё время был довольно многообещающим пловцом, и если бы не твоя травма, как ты думаешь, ты бы стал заниматься музыкой?

Я считаю, что у каждого своя судьба. И никто не может её избежать. Но я убеждён, что в любом случае пришёл бы к музыке, даже если бы не произошёл этот несчастный случай. Если честно, то я вполне мог бы стать и хорошим рыбаком (смеётся). То, чем мы занимаемся, не самое главное. Важно, чтобы мы сами были счастливы, когда занимаемся этим. А музыка делает меня счастливым.

Какие певцы вдохновили тебя стать вокалистом?

Никакие. Как раз наоборот. Некоторые вообще могли убить моё желание петь (смеётся).

Тет-а-тет со Шнайдером:
Ударник Rammstein, Кристоф Шнайдер, снова возвращается к тому, с чего начинал: гитара и труба.

Что вдохновило тебя на то, чтобы стать барабанщиком?


В жизни наступает такой момент, когда понимаешь, чему же ты всё-таки хочешь посвятить свою жизнь. Я рано осознал, что хочу стать музыкантом. А начинал я с гитары и с: трубы (смеётся). Но должен признать, что труба не самый подходящий инструмент для того, чтобы играть рок. Потом я понял, когда посмотрелся в зеркало, что и с гитарой я тоже выгляжу смешно. Поэтому-то я и выбрал ударные, поскольку они больше всего подходили моей внешности (смеётся).

Так это ты играешь на трубе в 'Tie Quiero Puta'?

Нет, к сожалению, на это я уже не способен. Я ведь не занимаюсь на трубе днём и ночью.

Каким был твой первый музыкальный шок?

'The Wall', вечатляющая и эпотажная пластинка Pink Floyd. Это был вообще-то первый рок-альбом, который мне удалось услышать. И я был по-настоящему впечатлён.

Перевод: Feelramm

mutter.ru

Спасибо Ramjohn!
 
Forum » RAMMSTEIN OFFICIAL & INTERVIEW » Rosenrot » [TEXT] 2005 10 xx - Interview Till and Schneider, RockMag
Страница 1 из 11
Поиск: