[ Новые сообщения/New messages · Участники/Members · Правила форума/Forum Rules · Поиск/Search · RSS ]
Страница 1 из 11
Forum » RAMMSTEIN OFFICIAL & INTERVIEW » Liebe ist für alle da » [AUDIO + TEXT] 2011 02 11 - Schneider, Tuks FM, South Africa
[AUDIO + TEXT] 2011 02 11 - Schneider, Tuks FM, South Africa
AlonsoДата: Вторник, 24.07.2012, 11:36 | Сообщение # 1
Ex-moderator [2010-2016]
Группа: Site friend
Сообщений: 7643
Статус: Off Clan
2011 02 11 - Schneider on Tuks FM 1072 with Michael Bower, Johannesburg, South Africa

MP3, 13.5 mb
 
AlonsoДата: Понедельник, 09.12.2013, 19:41 | Сообщение # 2
Ex-moderator [2010-2016]
Группа: Site friend
Сообщений: 7643
Статус: Off Clan
(Из имеющейся аудиозаписи не удалось установить для какой радиостанции ЮАР бралось интервью. Впрочем, как и имя корреспондента)

ВОПРОС: Итак, как ваш тур по Южной Африке?

ШНАЙДЕР: Это больше походит на обычную туристическую поездку, мы сыграем только 2 концерта

В: В Кейп Тауне и Йоханнесбурге?

Ш: Да…

В: И как вам Кейп Таун?

Ш: Очень мило, было весело!

В: Итак, вы были в ЮАР пару дней…Было время на посещение достопримечательностей?

Ш: Да,да…

В: И как вам страна?

Ш: Мне кажется, это очень красивая страна. Я знаю не много городов, хотя я был до этого в Кейп Тауне месяц. Я заметил, что там много нового для меня, но у меня не было времени много путешествовать по стране, я даже не был в Йоханнесбурге.

В: Итак, давай поговорим о Rammstein, как о группе. Вы уже ездили по миру достаточно долгое время, отдавая зрителям много сил и эмоций. Вам нужно было принимать какое-то особое решение, чтобы приехать а ЮАР?

Ш: Да, это было для нас необычно. Для начала, это в некотором смысле трудно даже в мыслях понять, что тот вид музыки, который мы играем, популярен в ЮАР. Это иная культура. У нас тут очень много фанатов, поэтому мы и приехали. Для нас это очень необычно – путешествовать в таких странах, как ЮАР. Ты там никогда до этого не был, но можешь там играть… В каком-то смысле, ты там как турист!

В: Ага, понятно. Как ты считаешь, это нормально, когда ты приезжаешь в страну, готовишься к выступлению, играешь и уезжаешь? Вы не пытаетесь оставаться в стране как можно дольше?

Ш: Мы пытаемся почувствовать, что происходит сейчас в стране, посмотреть как можно больше за тот промежуток времени, который в ней проводим. Но с другой стороны, ты должен быть на сцене, выступать на концертах, так как ты именно для этого и приехал, ты должен к ним готовиться. Последним пунктом нашего тура была Австралия, потом мы приехали сюда и смогли позволить себе несколько дней отдыха, посмотреть что-либо кроме места нашего назначения, что-то вроде туристического эксперимента. Мы это любим, особенно, если есть такая возможность, когда появляются некоторые перерывы, чтобы оглядеться, понять, где ты находишься.

В: Ага, понятно. Как ты думаешь, в какой стране играется лучше всего?

Ш: Мне нравится играть везде. В каждом месте играется по-своему, ведь в мире столько разных стран с разными языками. Та же Европа. Там всё связано, там приятно играть. Так же, как и в Америке, если это не особо долго. Если у тебя в туре много городов, они становятся похожими друг на друга. Так же есть страны, которые известны своей красивой природой, такие как ЮАР, Новая Зеландия или Австралия. Всё везде по-разному. Я люблю ездить в туре, если это не слишком долго. Есть пара стран, пребывание в которых не такое захватывающее. Хаха!

В: Хаха! Как вам национальная кухня в Токио?

Ш: Не особо. У неё есть своя индивидуальность, как у китайской, как в кухнях других народов. Но через некоторое время ты начинаешь скучать по домашней еде. Германия известна своим хлебом, но его трудно найти заграницей. Один парень привозит с собой хлеб из Германии, потому что нигде не может найти такого же.

В: Да, фастфуд потрясен.*ирония*

Ш: Хаха, да.

В: А что вы обычно едите? Вы любите жирную еду?

Ш: Я знаю много людей, которые помешаны на немецкой кухне, а она достаточно калорийная.

В: Ага, ясно. Ладно, давай поговорим о вашей песне Ich Tu Dir Weh, которая продержалась 8 недель на 1 месте в чарте нашей радиостанции.

Ш: Да ты что?

В: Ага. Что вы собираетесь выпускать дальше? Нам ждать нового альбома?

Ш: Надо подождать немного. Следующим мы планируем выпустить Best Of, а перед этим – небольшой перерыв.

В: Мы очень гордимся, что песни Rammstein не покидают нашу радиостанцию. Первая песня, которую мы запустили, была Engel в 1997 году.

Ш: Правда?

В: Да. С тех пор 11 ваших песен занимало первые места в наших чартах. Поэтому мы очень рады, что вы приехали. Вы получаете поддержку от других радиостанций по всему миру?

Ш: Не особо. В Германии, например, очень мало радиостанций, которые транслируют Rammstein, за исключением некоторых станций в стиле «андерграунд». Мы не очень соответствуем формату большинства радио- и ТВ-каналов. У нас почти никогда не было их поддержки. Но это дает некоторую свободу в действиях. Мы можем делать, что ходим. Поскольку наши песни экстремальны, не многие каналы готовы с нами сотрудничать. Но это нас не особо беспокоит. Люди нас любят и приходят на наши концерты, а это гораздо важнее. У нас широкая свобода выбора.

В: Я понял. Вы сознательно делаете всё, чтобы получить такую противоречивую реакцию и неприятие со стороны общества?

Ш: Да, нам удобно работать в таком режиме. У нас есть Тиль, который пишет хорошие стихи. Если бы многие знали немецкий, то не было бы таких проблем в обществе. К сожалению, это не так, многие понимают дословно. Но именно это делает лирику Rammstein особенной. Да, она провокационная и тёмная, но она не направлена в такие области, как у Мерлина Мэнсона.

В: Итак, что будет особенного в сегодняшнем шоу?

Ш: Ну, стоит выделить тот факт, что мы играем здесь, в Йоханнесбурге. Мы играем то же шоу, что и вчера в Кейп Тауне, но, к сожалению, без Ich Tu Dir Weh. Эта песня требует особого оборудования, а оно очень тяжелое, поэтому мы его не привезли. Вместо этого мы сыграем другую песню.

В: Вы будете играть нечто из всего репертуара или основываться на определенном альбоме?

Ш: Ну, возьмем несколько лучших песен.

В: Можно дурацкий вопрос? Вы собираетесь играть Mutter?

Ш: Нет, к сожалению. Я тоже хотел бы снова её сыграть, но она была сыграла в туре в поддержку того альбома. С тех пор у нас появились новые песни, новые номера, и нам трудно совместить их всех в одно шоу. Особенно, если мы говорим о выступлениях за пределами Германии, где люди ещё не знают наши новые песни. Мы обычно показываем более одного варианта представления песни в течение концертов. Люди приходят в начале на одно представление, потом на следующее, а мы уже показываем что-то другое. Но я согласен, что Mutter – это прекрасная песня. Возможно, она войдёт в Best Of.

В: Итак, вы играете сегодня вечером. Как барабанщик и музыкант, ты считаешь, что постоянная практика необходима?

Ш: Да, конечно. Эта работа очень тяжелая физически. Чтобы поддерживать уровень на протяжении многих лет, тебе нужна тренировка. Мне это нравится, я люблю играть в группе.

В: Ясно. Какие барабанщики тебе правятся?

Ш: Мне нравятся Вини Пол (Vinnie Paul) *Pantera*, Фил Радд (Phill Rudd) *AC\DC*, Дэнни Кэрри (Danny Carey), Томас Ланг (Thomas Lang).

В: Понятно. Вы слушаете только металл или ещё хард рок?

Ш: Да, но если металл становится слишком тяжелым, он вызывает отвращение. Поэтому долго его слушать я не люблю.

В: Вы выходите на сцену уже очень долго. У вас была возможность повлиять на многие группы. Например, Slipknot уверяют, что наибольшее влияние было оказано именно Rammstein.

Ш: Правда?

В: Да, я брал у них пару интервью, и они мне это сказали. А какая группа, на которую вы повлияли, вам нравится?

Ш: Я симпатизирую Slipknot. Ты не всегда знаешь, кто на тебя равняется. Иногда ты слышишь, что какая-то группа делает нечто похожее на нас.

В: Понятно. А что вы слушаете?

Ш: Мадонну.

В: Что, серьезно?

Ш: Ну, у меня много вещей на Ipod’е, но последняя песня, мною услышанная, была Мадонны
(Кричат и радуются по поводу песен Мадонны. Непереводимая игра слов)

В: Итак, спасибо за встречу. Вы хотели бы что-нибудь сказать на прощание?

Ш: Спасибо вам. Я изумлен тем, что вы играете наши песни в таком количестве. Мне было приятно найти среди вас таких преданных фанатов.

В: До встречи. Развлекайтесь!

Ш: Пока!

Перевод с английского:
Евгения Николина
vk.com/rammwiki
 
Forum » RAMMSTEIN OFFICIAL & INTERVIEW » Liebe ist für alle da » [AUDIO + TEXT] 2011 02 11 - Schneider, Tuks FM, South Africa
Страница 1 из 11
Поиск: